Carlslund den 16/1 1902!

 

Mina dyra innerligt kära barn!

Stor Nåd och frid!

Lofwa Herran min själ och förgät icke

Hwad godt Han dig gjort hafwer!

 

Innan jag säger mer Måste jag bedja eder mina kära om förlåtelse för min långa tystnad, då jag har så många glädjeämnen att beswara. Jag har warit skral mera än wanligt sedan i början af Julen. Hostan har warit så hård så den bråkade så med mig att den tog med sig både krafter och matlust. Nu är jag genom Guds hjelp och medesin, som Oskar sänt mig, bättre. Prisad ware Guds Heliga Namn.

 

Jag har lilla Lisa Lindroth hos mig och hon är så märkwärdigt duktig och snäll så jag är glad åt att hafwa henne. Jag är wiss om att Ni mina älskade har öfwerseende med gamla Mor och Emottager (fast sent) mitt hjertewarmaste tack för julbrefwet med de kära julönskningarna och pängarna, som jag på sjelfwa julafton blef öfwerraskad med. Tack tack älskade Calle och Hedda lilla för eder ömhet emot mig. Ni ger mig pängar hwarje år och Ni har så stora utgifter ändå. Då jag tänker derpå så känner jag oro som will blanda sig i de stora glädjeämnen som fröjdar mitt hjerta.

 

Jag kan ej med ord uttrycka mina känslor wid den genomglada underrättelsen om Lillans lyckliga födelse; glädje och tacksamhetstårar blandade sig i öfwerraskningen att jag fick bref från Din älskade Mamma Hedda lilla. Hon är för mig en så kär wän fast okända för hwarandra. Ja min kära jag fick ett långt, så godt och kärleksfullt bref så det kändes straxt som kärleken gjort oss kända med hwarandra för länge sedan. Ja hela brefwet andades tacksamhet till Gud och kärlek till hennes och mina barn i Indien. Ja ack huru fröjdas mitt hjerta öfwer Herrans hjelp och Nåd, och då jag tänker på eder föräldraglädje öfwer den hjerteskatt Gud gifwit eder så tager jag del i eder glädje och beder så innerligt till Gud att allt måtte wara lyckligt och wäl äfwen nu och fortfarande så blifwa. Gud wälsigne den lilla, och gifwe han dig min älskade dotter krafter att sköta om henne på bästa sätt, så att du min son med glädje får sitta och njuta af den dyra Nåd som eder wederfaren är af wår käre Gud.

 

Lilla Hedda min du har nog redan (tänker jag) fått smaka på att ingen jordisk kärlek är större än den att få trycka sitt kära barn till sitt bröst och gifwa det sin sötaste näring, och huru fördubblas icke kärleken emellan Makarna då Gud gifwer dem barn. Mina älskade, mina tankar och känslor håller till i fordna dagar, och det är nu som sist jag skref att pännan följer med.

 

Fru Bergengren war så glad att hafwa edra Gossar hos sig, och Gossarna war ej mindre glada att wara hor Mormor. Jag hade bref från dem båda med nyårsönskan och så talade de om att de fått en liten syster i Indien och Harald kallade henne Ester. Nu är de wäl i Linköping igen. De skulle få ressällskap den 14. Jag willegerna skrifwa till wännen Chr men wet ej adr. Harald kan nog gifwa mig den.

 

Jag will nu tala om något om oss här hemma. Jag war bjuden till Walleräng att tillbringa Julhögtiden hos wåra kära wänner der. De hämtade mig Julafton och det war en stor glädje för mig att tillsammans med så kära wänner få glädjas, prisa och lofwa wår Gud för Julens stora gåfwa m.m. Ingen kunde wäl tänka att denna lilla resan skulle göra mig annat än godt, men hostan hade annat i sinnet. Den tol ock inte luften. Jag war så ombonad med filtar och fällar under wägen, och de wårdade mig så ömt på allt sätt medan jag war der, så jag förwånades mer än en gång, men allt detta aktade ej hostan på, utan blef med hwar dag werre. Jag war der till Söndagen efter jul. De wille att jag skulle warit der länge, men jag wäntade L F på måndan, så jag kunde ej stanna längre, och wäl war det att jag kom hem då, sista dagen jag war der så hostade jag blod och det fortfor flera dar sedan, men så snart jag fick medesin så upphörde det och hostan blef lindrigare, Gud ware tack. Nu är det ingen fara med mig. Då jag är aldeles inne är hostan och jag sams. Älskade Carl och Hedda lilla blif ej oroliga öfwer mig af min långrandiga beskrifning, utan gläds med mig att jag har ett Fridhem på jorden der jag i lung och ro får njuta af Guds faderliga kärlek och omwårdnad både natt och dag, ja hwarje ögonblick. Snart är ökenresan slut och sedan skall wi ej mer ihågkomma dess beswärligheter tack och lof. Mina barn här hemma är så ledsna öfwer att jag ej will till dem, men jag will ej förlora den frid och trefnad jag äger hemma, så länge det ej är twunget, att äfwen skjiljas från mina genomsnälla wänner jag har runt omkring det käns mycket ledsamt.

 

Larson och Fredrika kom som sagt och war hos mig öfwer natten, så roligt det war för mig behöfwer jag ej säga. De gick till Wingåker, war der öfwer Nyårsdagen. De hade så roligt der, ty allt är så bra, både hos Oskars och Aron går det äfwen bra för. Allt är Nåd af Gud. De war sedan qwar hos mig öfwer natten i hemwäg. Sedan kom Oskars Jungfru och lilla Lisa, men jag war då bättre, så jag ej behöfde mera hjelp än det Lisa kan göra. Nu är jag så bra så jag kan reda mig sjelf, och skolan börjar snart för Lisa. Wi har hittills haft lindrig kyla, men kall blåst är det godt om. Uppmuntrande är det att dagarna redan är längre och att wåren nalkas mer och mer om det än går smått. Ackwi med tolamod och tacksamhet taga emot alla tidens wexlingar som oss möta under de kommande dagarna på det nyss började året. Hitintill har Herren hulpit, Han will ock hädanefter hjelpa. Prisad ware Hans Heliga Namn.

 

Nu hade jag sånär glömt att tacka för Bröllopskortet. Tack hjertligen. Det war riktigt kärt och roligt att . Många wänner har sett det med nöje. Jag tröttar wäl aldeles ut eder med mitt långrandiga bref, men innan jag slutar måste jag tala om (ty jag wet att det gläder eder mycket) att wår syförening är riktigt i blomstrande fart. Hanna Ruda är den styrande med arbetet och Arwid Olsson Stenfallet styr med augsjonen och medlen och det går så bra. Herrans wälsignelse är med så att allt går i kärlek. Wår käre kyrkoherde är ett stort medel i Guds hand till att förkofra det hela.

 

Nu måste jag säga adjö för denna gång med tusende kära hälsningar från syskon, slägt och wänner, men aldra aldra mäst och hjertligast ären Ni hälsade af eder ömma Mor Anna. Gud wälsigne eder och lilla älsklingen rikeligen. Lisa hälsar hjertligt till Farbror och Faster samt lilla Cusin. Gif lilla sockergrynet många kärlekens kyssar från Farmor.